Translate

Saturday, May 15, 2010

思念是一種病


思念是一種病, originally uploaded by Ting 婷.

思念是一種病


當你在穿山越嶺的另一邊 我在孤獨的路上沒有盡頭
When you are on the other side of the mountains and hills, there’s no end to my lonely road

一輩子有多少的來不及
In a lifetime how many times are you too late

發現已經失去最重要的東西
in discovering you’ve already lost what’s most important to you

恍然大悟早已遠去 為何總是在犯錯之後
Sudden realizations are long gone, why is it only after making mistakes

才肯相信錯的是自己
that you’re willing to believe that you are the one who was wrong

他們說這就是人生 試著體會
They say that’s just life, you have to try and learn from experience

試著忍住眼淚 還是躲不開應該有的情緒
Try enduring falling tears or you’ll hide yourself away from the feelings you should have

我不會奢求世界停止轉動
I can’t plead with the world to stop turning

我知道逃避一點都沒有用
I know avoidance isn’t useful at all

只是這段時間裡 尤其在夜裡
It’s just that right now, especially at night

還是會想起難忘的事情
I’ll still think of things that are hard to forget

我想我的思念是一種病 久久不能痊癒
I think my yearning is a kind of sickness, for so long I haven’t been able to recover from it

當你在穿山越嶺的另一邊 我在孤獨的路上沒有盡頭
When you are on the other side of the mountains and hills, there’s no end to my lonely road

時常感覺你在耳後的呼吸 卻未曾感覺你在心口的鼻息
I often think I feel you breathing behind my ears, but I’ve never felt the breath of your deepest thoughts

汲汲營營忘記身邊的人需要愛和關心
Frantically forgetting that the people beside us need love and concern

藉口總是拉遠了距離
excuses always increase the distance between us

不知不覺無聲無息 我們總是在抱怨事與願違
Unwittingly, unknowingly, we’re always busy complaining and disobeying

卻不願意回頭看看自己
yet we’re unwilling to look back and examine ourselves

想想自己 到底做了什麼蠢事情
Thinking of what foolish things we’ve actually done

也許是上帝給我一個試煉
perhaps it’s God testing me

只是這傷口需要花點時間
It’s just that this wound requires a bit of time

只是會想念過去的一切
it’s just that I yearn for everything that has passed

那些人事物會離我遠去
Those people and things are far from me

而我們終究也會遠離變成回憶
and we eventually will also find distance turned to memories

當你在穿山越嶺的另一邊 我在孤獨的路上沒有盡頭
When you are on the other side of the mountains and hills, there’s no end to my lonely road

時常感覺你在耳後的呼吸 卻未曾感覺你在心口的鼻息
I often think I feel you breathing behind my ears, but I’ve never felt the breath of your deepest thoughts
Oh 思念是一種病 Oh 思念是一種病 一種病
Oh yearning is a kind of sickness, oh yearning is a kind of sickness, a kind of sickness

多久沒有說我愛你
For how long have you not said I love you

多久沒有擁抱你所愛的人?
for how long have you not embraced the people you love

當這個世界 不再那麼美好
When this world is no longer so lovely

只有愛可以讓它更好
only love can make things better

我相信 一切都來得及 別管那些紛紛擾擾
I believe, it’s still not too late, ignore those constant disruptions

別讓不開心的事 停下了腳步
Don’t make unhappy things stop your progress

就怕你不說 就怕你不做
I’m just afraid you won’t speak, just afraid you won’t act

別讓遺憾繼續 一切都來得及
Don’t let the regret continue, it’s still not too late

當你在穿山越嶺的另一邊 我在孤獨的路上沒有盡頭
When you are on the other side of the mountains and hills, there’s no end to my lonely road

時常感覺你在耳後的呼吸 卻未曾感覺你在心口的鼻息
I often think I feel you breathing behind my ears, but I’ve never felt the breath of your deepest thoughts

Oh 思念是一種病 Oh 思念是一種病 一種病
Oh yearning is a kind of sickness, oh yearning is a kind of sickness, a kind of sickness

No comments: